tutaste
27-01-2008, 11:44 PM
Merhaba,
vBulletin için Türkçe lisan dosyası doğru durust kimsede olmadığını gördüm ve gördüklerimde yarım yamalak çevirilmiş hatta bazı çevirilerde başlık olması gerekirken detay anlatılmış bazı yerler birileri başka başka çevirmiş diğeri başka başka çevirmiş tabi bunları ziyaret ettiğimiz forumlarda ziyaretçilerin gördüğü yerledir
Birde bunun ziyaretçilerin görmediği yönetim alanları vardır bildiğim kadarıyla yönetim sayfası Türkçe olan lisan dosyalar çok aranıyor tabi zamanında bende çok aradım ama bulamadım
Türkçe lisan dosyası İngilizce bilmeyenler için çok önemli ama İngilizce bilenler için hiçde önemli değil önemli olmadığı için İngilizce bilenler Türkçeye çevirmekle kimse uğraşmıyor ve iş İngilizce bilmeyene kalıyor
Forumlarda bir çok Türkçe lisan dosyası Ful diye görüyoruz ama ful ile uzaktan yakından alakası yok
Türkçe Lisan dosyası hakkında uzun zamandır çalışıyorum gerçekten çok emek ve çok zaman isteyen bir iş
Ben İngilizce bilmiyorum yanı çok çok az anlarım hem bildiğim kadar hemde tabirlerin nerede gösterildiğine göre çeviriler yaptım şimdi forum yöntim dahil 99% Türkçe aynı tabirlerin her yerde aynı olmasına özen gösteriyorum çeviride seçtiğim kelimeler İngilizcenin karşılığı ve onu anlatan olmasına özen gösteriyorum
Örnek versem mesela "Gülümsemeler" aslında bunun gerçek ismi İfade olması gerekir çünkü burada seçilecek şey gören kişiye bir şeyi ifade eder bu yüzden Gülümseme olmaz hatta hepsi gülümsemiyor ağlayanda var değilmi?:)
Bir örnek daha "İğneli konu" bunun gerçek karşılığı Sabit Konu olduğunu düşünüyorum çünkü en üste durur hep sabit vs vs
En azından bir standartta oturur çalışmam devam ediyor
Ben bu Türkçe Lisan dosyayı satmak istiyorum tabi şimdi değil çalışmalarımı bitirmem gerekiyor elden geçiyorum bu fikirden sonra aynı tabi geçen her yerde aynı tabir olsun diye hatta detay açıklamaların içinde başlığı işaret ederken buradaki başlık ile gerçek yerindeki başlık aynı olmasına özen gösteriyorum paradan önce düzgün kaliteli bir şey olmasını öncelikle istiyorum gerçekten gece gündüz günler deil neredeyse aylar sürüyor bir şey yazıyorsun sonra baktığımda burası böyle olsa daha iyi olur diyerek düzeltmeler yapıyorum yani rasgele yaz gitsin değil bu yüzden uzun zaman alıyor
Şu anda üyeler için forumda ingilizce görecekleri yer yok
Şu anda bir forum kurarken yönetimde ayarlarda ingilizce olan yer yok tüm ayarları Türkçe olarak yapmak mümkün en ince ayrıntısına kadar
Hatta bazı yerlerde geniş anlatmak gerektiği yerde veya örnek vermek gerektiği yerde yardım ikonu tıkladığında Türkçe olan yerler bile var
Yönetimde üyeleri arama, silme, budama, kütük, vs tüm işlemler Türkçe
Tüm email konuları ve içerikleri Türkçe üstelik Türkçe karakter kullanılmadan çünkü bazi email alıcıları Türkçe karakter desteklemediği için Türkçe karakter bozulunca mesaj okunamıyor
Şimdi dediğim gibi aynı ingilizce tabir olan her yerde aynı Türkçe çeviri lsun diye uğraşıyorum dediğim gibi bu işe büyük emek var
Ben bu Türkçe Lisan dosyası zamanı gelince 50 YTL satmak istiyorum bu konudaki yorumunuz nedir üstelik satın aldıktan sonra bir sene içinde yanlışları düzeltme yaptıklarım yeni eklenen bir şeyler olduğunda çeviri yaptığımda yanü güncellendiğinde vereceğim
Bunları localhostta kurulu vBulletinde yapıyorum hem bildiğim kadar ingilizce ile yorum yapıyorum 4 çeşit çeviri programı kullanarak hepsinden yorum alıyorum ve bu tabirlerin nerede göründüğünü dikkate alarak yazıyorum yani hemen bir çeviri ile ne verdi ise kopyala yapıştır değil.
Tabi bunuda bilmek gerekir hata olan yer olabilir yada yanlış olan yer olabilir bu tip şeyler olursa zaman içinde düzeltmeye çalışacağım insanlık hali hata olabilir ama önemli hata olacağını zannetmiyorum istesem şimdi bile verebilirim ama ben en iyi olsun diye en ince ayrıntıya dikkat etmeye çalışıyorum.
Tabi vBulleti bilmeyen, Forumu bilmeyen, İnternet dili bilmeyen biri okuduğunda bu ne biçim çeviri dememeli örnek Gülümseme yada İfade internet dili bilmeyen adam ifade yada gülümseme dediğinde anlamazki anlaması için İfade yada Gülümseme yerine küçük kafa resimler suratlar çeşit çeşit kişi ağlar kimi güler küçük kelle resimler desen bile bilmeyen yine anlamaz onun için bazı kelimeleri anamak için internet dili bilmesi lazım forum yönetiyorsa PHP nedir bilmesi gerekir, Forum yönetiyorsa Safe Mode bilmesi lazım onun için herşey bir kerede okuma ile bunun ne anlama geldiğini anlamak elbette zor evet ne olduğu doğru yazıyor ama orada anlatılan işlemin ne iş yaptığı hakkında bilgin yoksa yine anlamazsın onun için bu dosyay talep olacaklar okudum ama birşey anlamadım dememeli
Ben elimden geldiği kadar o ne işe yaradığı hakkında detay yazıyorum yani ben size alın 4x4 luk süper gibi birşey demiyorum ama bana göre süper nette görüyorum Full Türkçe dosya alıntı değil alınteri diyor ama alakası yok baktığında 40% bile değil oda yarım yamalak.
Bu konuya yorumunuzu bekliyorum.
vBulletin için Türkçe lisan dosyası doğru durust kimsede olmadığını gördüm ve gördüklerimde yarım yamalak çevirilmiş hatta bazı çevirilerde başlık olması gerekirken detay anlatılmış bazı yerler birileri başka başka çevirmiş diğeri başka başka çevirmiş tabi bunları ziyaret ettiğimiz forumlarda ziyaretçilerin gördüğü yerledir
Birde bunun ziyaretçilerin görmediği yönetim alanları vardır bildiğim kadarıyla yönetim sayfası Türkçe olan lisan dosyalar çok aranıyor tabi zamanında bende çok aradım ama bulamadım
Türkçe lisan dosyası İngilizce bilmeyenler için çok önemli ama İngilizce bilenler için hiçde önemli değil önemli olmadığı için İngilizce bilenler Türkçeye çevirmekle kimse uğraşmıyor ve iş İngilizce bilmeyene kalıyor
Forumlarda bir çok Türkçe lisan dosyası Ful diye görüyoruz ama ful ile uzaktan yakından alakası yok
Türkçe Lisan dosyası hakkında uzun zamandır çalışıyorum gerçekten çok emek ve çok zaman isteyen bir iş
Ben İngilizce bilmiyorum yanı çok çok az anlarım hem bildiğim kadar hemde tabirlerin nerede gösterildiğine göre çeviriler yaptım şimdi forum yöntim dahil 99% Türkçe aynı tabirlerin her yerde aynı olmasına özen gösteriyorum çeviride seçtiğim kelimeler İngilizcenin karşılığı ve onu anlatan olmasına özen gösteriyorum
Örnek versem mesela "Gülümsemeler" aslında bunun gerçek ismi İfade olması gerekir çünkü burada seçilecek şey gören kişiye bir şeyi ifade eder bu yüzden Gülümseme olmaz hatta hepsi gülümsemiyor ağlayanda var değilmi?:)
Bir örnek daha "İğneli konu" bunun gerçek karşılığı Sabit Konu olduğunu düşünüyorum çünkü en üste durur hep sabit vs vs
En azından bir standartta oturur çalışmam devam ediyor
Ben bu Türkçe Lisan dosyayı satmak istiyorum tabi şimdi değil çalışmalarımı bitirmem gerekiyor elden geçiyorum bu fikirden sonra aynı tabi geçen her yerde aynı tabir olsun diye hatta detay açıklamaların içinde başlığı işaret ederken buradaki başlık ile gerçek yerindeki başlık aynı olmasına özen gösteriyorum paradan önce düzgün kaliteli bir şey olmasını öncelikle istiyorum gerçekten gece gündüz günler deil neredeyse aylar sürüyor bir şey yazıyorsun sonra baktığımda burası böyle olsa daha iyi olur diyerek düzeltmeler yapıyorum yani rasgele yaz gitsin değil bu yüzden uzun zaman alıyor
Şu anda üyeler için forumda ingilizce görecekleri yer yok
Şu anda bir forum kurarken yönetimde ayarlarda ingilizce olan yer yok tüm ayarları Türkçe olarak yapmak mümkün en ince ayrıntısına kadar
Hatta bazı yerlerde geniş anlatmak gerektiği yerde veya örnek vermek gerektiği yerde yardım ikonu tıkladığında Türkçe olan yerler bile var
Yönetimde üyeleri arama, silme, budama, kütük, vs tüm işlemler Türkçe
Tüm email konuları ve içerikleri Türkçe üstelik Türkçe karakter kullanılmadan çünkü bazi email alıcıları Türkçe karakter desteklemediği için Türkçe karakter bozulunca mesaj okunamıyor
Şimdi dediğim gibi aynı ingilizce tabir olan her yerde aynı Türkçe çeviri lsun diye uğraşıyorum dediğim gibi bu işe büyük emek var
Ben bu Türkçe Lisan dosyası zamanı gelince 50 YTL satmak istiyorum bu konudaki yorumunuz nedir üstelik satın aldıktan sonra bir sene içinde yanlışları düzeltme yaptıklarım yeni eklenen bir şeyler olduğunda çeviri yaptığımda yanü güncellendiğinde vereceğim
Bunları localhostta kurulu vBulletinde yapıyorum hem bildiğim kadar ingilizce ile yorum yapıyorum 4 çeşit çeviri programı kullanarak hepsinden yorum alıyorum ve bu tabirlerin nerede göründüğünü dikkate alarak yazıyorum yani hemen bir çeviri ile ne verdi ise kopyala yapıştır değil.
Tabi bunuda bilmek gerekir hata olan yer olabilir yada yanlış olan yer olabilir bu tip şeyler olursa zaman içinde düzeltmeye çalışacağım insanlık hali hata olabilir ama önemli hata olacağını zannetmiyorum istesem şimdi bile verebilirim ama ben en iyi olsun diye en ince ayrıntıya dikkat etmeye çalışıyorum.
Tabi vBulleti bilmeyen, Forumu bilmeyen, İnternet dili bilmeyen biri okuduğunda bu ne biçim çeviri dememeli örnek Gülümseme yada İfade internet dili bilmeyen adam ifade yada gülümseme dediğinde anlamazki anlaması için İfade yada Gülümseme yerine küçük kafa resimler suratlar çeşit çeşit kişi ağlar kimi güler küçük kelle resimler desen bile bilmeyen yine anlamaz onun için bazı kelimeleri anamak için internet dili bilmesi lazım forum yönetiyorsa PHP nedir bilmesi gerekir, Forum yönetiyorsa Safe Mode bilmesi lazım onun için herşey bir kerede okuma ile bunun ne anlama geldiğini anlamak elbette zor evet ne olduğu doğru yazıyor ama orada anlatılan işlemin ne iş yaptığı hakkında bilgin yoksa yine anlamazsın onun için bu dosyay talep olacaklar okudum ama birşey anlamadım dememeli
Ben elimden geldiği kadar o ne işe yaradığı hakkında detay yazıyorum yani ben size alın 4x4 luk süper gibi birşey demiyorum ama bana göre süper nette görüyorum Full Türkçe dosya alıntı değil alınteri diyor ama alakası yok baktığında 40% bile değil oda yarım yamalak.
Bu konuya yorumunuzu bekliyorum.